

BA Languages and Translation
About this course
Languages and translation is a degree that prepares you for one of the oldest and most important professional language roles: bridging communication across the boundaries that separate people who speak different languages. Translation is far more than replacing words in one language with their equivalents in another. It requires a deep understanding of both the source and target languages, sensitivity to the cultural, social, and historical contexts that shape meaning, and the ability to produce texts that achieve the same effect in the target language as the original achieves in its own. Professional translators work in an enormous range of fields, from literary translation through to legal, medical, technical, and commercial texts. At Westminster, this part-time degree develops the language proficiency, cultural knowledge, and translation theory and practice needed to build a career as a professional translator. You will work closely with your chosen languages, developing advanced competence in reading and writing alongside an understanding of the principles that guide effective translation across different text types. Translation modules will introduce you to the theory and practice of the discipline, examining how meaning is constructed and transferred, how translators make decisions in the face of ambiguity, and how different professional contexts shape the demands placed on translated texts. Studying part-time allows you to progress through the degree at a pace that fits alongside other commitments. Graduates of languages and translation degrees pursue careers as professional translators in literary agencies, legal firms, public institutions, international organisations, technology companies, and news organisations. Many work on a freelance basis, building a portfolio across different clients and text types. The growth of machine translation has not diminished the demand for skilled human translators; rather, it has created new roles in post-editing, quality assurance, and the development of translation technology. Interpreting, localisation, subtitling, and terminology management are related fields that draw on similar competencies. Many graduates also pursue postgraduate study in translation studies, conference interpreting, or specialised fields such as legal or medical translation.
Syllabus & Modules
Typical curriculumStudent Satisfaction
National Student Survey - 10 respondents (71% response rate)
What comes next? π
Choosing the right university starts with choosing the right school. Explore transparent, data-driven school profiles powered by official DfE statistics.
Explore Schools on WhatSchool.ai β